相手が別途した額にさらに上乗せしてチップをかけること。掛け金をつり上げようとするアクションです。 トピックス. K Y. 英語のセミコロン「;」やコロン「:」。よく目にはするものの、その意味や使い方、違いや使い分けについては意外にピンとこないかもしれません。知ってしまえば、日常的なメモやメールのやり取りのほか、ビジネスメールにも役立つこと間違いなしです! ではポーカーをする上で必ず使わなれる用語について英語で言ってみましょう。 レイズ. raise(レイズ)の意味と使い方 ... 「増やす、増加する」を意味する言葉は英語にはたくさんあるので「増加」に関する表現を例文とともにご紹介します。 皆さんはriseやraiseという英単語を見たことが一度はあると思います。それぞれ上昇を意味する英単語で、サンライズやチップをレイズするなど日本語でもしばしば用いられますよね。 さて、ではriseとraiseの違いとは何でしょうか?案外違いが分からない人も多いと思います。 167.
当時アイスバケツチャレンジは、しばしば怠け者による役に立たない社会運動だと非難された。しかし、実際に(寄付金は)1ヶ月で1億1500万ドル以上を集めた。何かを増加させたり、より高い位置に動かすことも意味します。「〇〇を増やす、〇〇をあげる、〇〇を持ち上げる」です。税金や料金のような数字、重い荷物や乾杯のグラスのような物体、自分の手をあげるなど、さまざまな項目に使えます。The government said they would raise taxes next year.政府は来年、増税すると言った。The restaurant will raise prices next month.そのレストランは来月に値上げするだろう。When the teacher asked a question she raised her hand to answer it.その先生が質問したとき、彼女は答えるために手をあげた。He raised the heavy box.彼は重い箱を持ちあげた。They raised their glasses and said “cheers.”彼らはグラスをあげ「乾杯」といった。Pokemon Go has raised the bar for debut success in smartphone gaming.ポケモンGOはスマホゲームにおいて初登場での成功という点で基準をあげた。hellは「地獄」です。トラブルを起こす、問題を起こすといった意味で使われます。また「飲んで馬鹿騒ぎする、どんちゃん騒ぎする」といったすこし変化した意味でも使われています。Let’s go out and really raise hell.出かけて、どんちゃん騒ぎしようぜ。「声を大きくする、大声を出す、声を荒げる」という意味です。Don’t raise your voice to me.私に向かって大きな声でどならないで。raise eyebrowsについては個別に以下の記事にまとめています。以前ニュースでraise a questionの形で「疑問を投げかける」の意味で登場しました。同様のニュアンスでbring upも使われます。意味合いとしては「point out(指摘する)」「introduce(紹介する)」なども近く、何か問題点を話題にあげるような意味です。日本語訳としては「~をもたらす、~を投げかける、~を指摘する」などが合うかもしれません。raise / bring upは同じ意味ですが、後ろにくる言葉がquestionのように共通して使えるものもあれば、相性があって片方にしか使わないものもあります。代表的な言葉をピックアップします。raiseの目的語には以下のような言葉がよく組み合わさります。question(質問)The Japanese government raised controversy this year.日本政府は今年、論争をもたらした。He raised the issue of gun control.彼は銃規制の論点を投げかけた。同じようにbring upに使われやすい言葉が存在しています。topic(話題)He brought up the issue of gun control.彼は銃規制の論点をもたらした。She always brings up the fact that I gamble too much.彼女はいつも、私がギャンブルしすぎる事実を指摘する。名詞では給与があがること「昇給」を表します。I asked my boss for a raise.私は上司に昇給を頼んだ。She got a 20% raise after closing that deal in China.彼女は中国でのあの取引をまとめたあとに20%昇給した。flat(フラット)は基本的には「平らな、曲がっていない」の理解で十分…beg(ベグ)は動詞で使った場合には「懇願する、お願いする、乞う」とい…affordは「~する余裕がある」の意味ですが「買う余裕がある」として…「emit」「give off」「radiate」はどれも匂いやガスな…カタカナでもよく聞くリモートは「遠隔操作」のようなイメージがありますが…動詞のdefyは「逆らう、反抗する」といった意味で何か命令されたことに…Copyright ©
球団シンボルは、同じく「Ray」だが、これまで同様エイとともに光線も意味するものに変わった。 デビルレイズ時代の10年間の通算成績は645勝972敗(勝率.399)で、2004年の地区4位以外は球団創設以来全てのシーズンで地区最下位だった。 今回は筋トレ・トレーニングに関する英単語をご紹介します。 海外のジムで必要になりそうな筋トレに関する英単語のみを厳選してご紹介します。これさえ覚えたら日常生活で困ることはほとんどないと思います! 器具に関する英単語 用語 主な英訳 トレーニングマシン training machine / exercise
81280. れいず英単語の一つである。ファイナルファンタジーシリーズの魔法。結果として、フェニックスの尾に食われていたり、使いにくかったりという皆勤賞の割には微妙な位置付けの魔法であると言える。 相手が別途した額にさらに上乗せしてチップをかけること。掛け金をつり上げようとするアクションです。 何かわからない単語を見つけたときに、英語で意味を聞きたいのですが何と言えばいいのか分かりません。良ければ教えてください! Yuiさん . 過去の検索ランキングを見る
記事を読む1位2位3位4位5位6位7位8位9位10位11位12位13位14位15位
©2020 Weblio ギャンブルで使われる言葉について。ギャンブル(特にカード)で使われる「コール」、「レイズ」、「ベット」、「フォールド」の、それぞれの意味を教えてください。 コール賭けに乗った、承知した、その金額で勝負しましょう。 「レイズ」は英語でどう表現する?【対訳】raising, raising, lifting... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 Oscar was raised to be a man.上はオスカルは男として扱われて育ったです。下は男になるように訓練されて育ってきた、といった違いです。bring upも「育てる」を意味し置き換えることができます。I was raised in New York by my grandmother.= I was brought up in New York by my grandmother.私はニューヨークで祖母に育てられた。raise moneyで「資金を調達する」、あるいはもっとくだけて「金を工面する、金をこしらえる、金策する」などの日本語でもいいかもしれません。She’s trying to raise money for her local community center.彼女は地元のコミュニティーセンターのためにお金を工面しようとしている。もしくは具体的な金額などを入れることも可能です。クラウドファンディング系のニュースでよく登場します。In its first 24 hours it had raised 193 million yen.はじめの24時間で、1億9300万円が集まっていた。Through crowdfunding, 40 million yen was raised by 13,000 people to send a message of support to SMAP in a newspaper.新聞でSMAPへ応援メッセージを届けるクラウドファンディングでは13000人から4000万円が集まった。At the time the ice bucket challenge was often accused of being a useless form of slacktivism, but actually raised over $115 million in a single month. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > リレイズの意味・解説 > リレイズに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。