弱 ペダキャラ 身長,
みんなの ゴルフ6 操作方法,
教室 で 騒い では いけ ません を 英語 で,
ザズウ 事務所 電話番号,
M9a1 電動ブローバック 分解,
松本まりか 中学時代 画像,
スエ Tv 映画,
ポケモン 改造 親名 一覧,
バウンドドック ジェリド なぜ,
福山 新大阪 新幹線 チケットセンター,
京都大学 知能情報 就職,
マサ マジック ネタバレ,
ユニクロ 水筒 2020,
トパーズ ラブ 歌詞,
コシヒカリ こしひかり 違い,
35 Char Meets 鈴木茂,
沖縄 ゴキブリ 透明,
着ぐるみ 作り方 頭,
味の素 株主総会 お土産,
チャン キー ニット メリノウール,
サイベックス プリアム ブログ,
ひみつの嵐ちゃん マリオ ネット,
Jリーグ スタジアム 基準,
ティターンズ 所属のパイロット ハイザック カスタム に搭乗し カラとのコンビを組んで いた,
神戸市 騒音 苦情,
ピカブイ トレーナー 一覧,
西荻窪 居酒屋 食べログ,
アメリカ ロック歌手 男性,
Office アカデミック Amazon,
有吉の壁 富士急ハイランド いつ,
近畿大学 薬学部 国家試験合格率,
新潟記念 馬 体重,
渋谷 雑貨 ヒカリエ,
ファフナー OP ニコニコ,
直径 3センチの 物,
サバゲー ニーパッド 付け方,
リーガル スエード ローファー,
海外 ベビー用品 おしゃれ,
ジャスティンビーバー スシ ツナ,
ディズニー マーケット Au,
新庄 から東京駅 新幹線時刻表,
一命 映画 あらすじ,
ダルビッシュ 野村 なんJ,
なす 南蛮漬け めんつゆ,
湘南乃風 ライブ 2020,
ドラクエ11 仲間 9人目,
巨人 2009 なんJ,
蒼穹のファフナー オリ 主,
肝硬変 再生結節 エコー,
Cistec 該非判定 セミナー,
京都記念 2016 結果,
ゲームセンター 幼児 影響,
青森 県 アハルテケ 長谷川 牧場,
クインテット テーマ 夏,
阪神芝 2200m 亀谷,
劇場版 NARUTO 疾風伝 ザ ロストタワー,
看護 学術集会 2020,
Steed 英語 意味,
おなら 英語 子供,
POP マルコ レビュー,
日本 プロゲーマー チーム,
トリコ メルク 小松,
「 政府は、全都道府県に外出自粛要請を出した 」 は、英語でこうなります。 The government issued a nationwide stay-at-home request.
みなさん、こんにちは。日本ではせっかくのゴールデンウイークが外出自粛(refrain from going out > stay at home)の時期と重なってしまいましたが、欧米では数週間前のイースターがよく似 […] ぺんぺん「外出自粛」って英語で何て言うんだろう? 自粛中の生活や状況について話題になることが多いから、「外出自粛」に関連する英語の表現が知りたいです 今回はこ 自粛解除って英語でなんて言うの? コロナウイルスで疲れてるって英語でなんて言うの? ゴールデンウィークはやることがないので片づけをしたって英語でなんて言うの? 自粛するって英語でなんて言うの? 移動自粛って英語でなんて言うの?
例えば、英英辞典を調べると、refrainは次のように使われています。「自粛する」ってなんていうんだろうと気になって検索しました。でも「自粛」をドンズバで表す英単語ってないんですよね・・・。英語はなるべくシンプルに表現するほうが美しいことを考慮すると、わざわざvoluntarilyはつける必要がないし、むしろちょっと恩着せがましいし、シンプルに【編集者が厳選】テストに出る!スペルが似ていて間違いやすい英単語そこであらためて、「外出を自粛する」「人との接触を自粛する」という表現を調べたところ、次のような表現が使われていました。Amid COVID-19, White House warns Americans to avoid going out – even to grocery storesgovernors like Tokyo Gov.
「 政府は、不要な外出を自粛するよう国民に要請した 」 だと、こんな感じ。 The government requested the public to avoid unnecessary outings. これまでのコロナ関連英語表現シリーズ ・ 「一人10万円給付」を英語で言うと? ・ 「外出自粛」を英語で言うと? ・ 「緊急事態宣言」は英語でなんと言う? ・ 「オンライン帰省」は英語でなんて言う? ・ 「リストラされた」って英語でなんて言う? (中略)、県民に今週末は不要不急の外出を控えるよう呼び掛けた」と記述されています。 解除するって英語でなんて言うの? 訳あって公共交通機関の使用や不要不急の外出はできないって英語でなんて言うの? 解除って英語でなんて言うの? 外の郵便受けのロックを解除できなくなってしまいましたって英語でなんて言うの? みなさん、こんにちは。日本ではせっかくのゴールデンウイークが外出自粛(refrain from going out > stay at home)の時期と重なってしまいましたが、欧米では数週間前のイースターがよく似た状況でした。イースター休暇(the Easter weekend)は暦の上では金曜から月曜までの四連休(今年は4月10日~13日)。たいていの学校はその前後2週間が春休み(Easter/spring holiday)となり、通常なら旅行シーズンの始まりです。今年は天気にも恵まれましたが、みな家の近くの散歩や食料品の買い物程度の外出に留まったようです。さて、今週も英エコノミスト誌から気になった記事を紹介します。まずはLeaders欄のCutting adolescents' use of social media will not solve their problems、そしてInternational欄のTeenagers are better behaved and less hedonistic nowadaysです。イギリスではちょうどイースターの頃にジョンソン首相が集中治療室(ICU/単にintensive careとも)で治療を受けたというニュースが流れて心配しましたが、4月27日に無事公務に復帰しました。これを機に、徐々に明るいニュースが増えるといいなと期待しています。そのおかげもあって、新型コロナウイルスの感染者数はピークを越え(the virus has peaked/Covid-19 reached its peak)、今週は「ロックダウン解除」のニュースがあちこちから届いています。ということで、再びお出かけできる日が近いことを期待して、関連用語を取り上げます。5のexit strategyは、いつ、どのように、どういう段階を踏んでロックダウンを解除していくかという戦略を意味してよく使われます。SNSという表現は日本語で定着しているように思いますが、英語ではSNSもSocial Networking Serviceもめったに使われないので要注意です。ふつうはsocial mediaと言います。(mediaは「メディア」ではなく「ミィーディア」と発音我が家のティーンエージャーは二人とも「信じられない!」という反応でした。愚息も友人たちも皆当然のようにスマホやSNSを使っていますが、リアル(現実世界)も楽しんでいるようです。何事も「ほどほど」が肝心。時間皆さん、こんにちは。毎日どんより厚い雲に覆われていて、太陽の光が恋しいイギリスからお届けしています。「若者」の説明が長くなりましたが、両記事にて「酒、たばこ、セックス、薬物などに快楽を求める若者の数が減少」という傾向が取り上げられています。ここでの気になる表現は、weed, cannabis, marijuanaです。どれも大麻(マリファナ)を指しますが日常会話ではweed、会議ではcannabisをよまず最初の記事では最近の若者がスマホ・SNSに費やす時間と精神状態の相関関係について、二つ目の記事では最近の若者の傾向とその背景・理由についての分析が書かれています。米国ではアップル社に対して「子供のスマホ中毒対策を講じるべきだ」と大手機関投資家が要求しましたが、同誌はそれを批判しています。確かにスマホやPC利用量と幸福度に相関関係(correlations)はあるようですが、因果関係(causation)があるとは言えず、朝食抜きや睡眠不足の悪影響のほうがはるかに大きいとのこと。「都市封鎖」や「外出制限」などとも訳されるロックダウン(lockdown)は、欧米では3月中旬に相次いで開始。イギリスでは6週目に入りました。外出自粛生活が1カ月を過ぎ、効果も出始め、「解除/緩和」が話題になることも増えてやれやれです。そこで、関連表現を集めてみました。「若者」と書きましたが、原文ではadolescentやteenagersという言葉が使われているので、やや限定的な年齢層を指していることに注意してください。adolescentはOxfordやCambridge、Merriam-Websterなどの辞書では年齢を限定していませんが(「大人への成長過程にある若者」のような表現)、Longmanは、a young person, usually between the ages of 12 and 18, who is developing into an adultと定義に年齢が含まれています。 teenagerの場合は、英語では例外なくbetween thirteen and nineteen years oldと定義されています。つまり年齢にteenが付く年齢で、日本語の「ティーンエージャー」は「十代」の意で使われることが多く、微妙に意味が違います。ですから13歳の誕生日は「I'm a teenager now」と言って喜んだり、20歳になると「I'm not a teenager any more」と寂しがったりします。ただし欧米では「20歳で成人」という統一した観念はなく、16歳や18歳、21歳で成人(coming of age)を祝う習慣です。 youthの定義も辞書や機関によって様々です。国連ではthose persons between the ages of 15 and 24 と定義していますし、先週通訳者として訪問した若者支援をする団体でも「Our definition of youth is under 25」と言っていました。雇用問題で「若者」が話題になるときは、たいていyouthという表現が使われます。
「新型コロナ対策の一環として、現在では政府からの外出自粛要請が続いていました。新型コロナについて連日ニュースで報じられる「コロナ関連の英語」を今回は紹介します。「自粛期間」や「不要不急」という言葉をニュースで見る機会が増えましたよね。 Yuriko Koike can strongly request that people stay homeShe refrained from saying what she truly felt.とあります。ポイントは「自ら進んで」「慎む(=控える)」だと思うので、これを組み合わせて英語表現をつくります。すると、できあがる言葉は文法:avoidはあとに-ing形をとるため、avoid to go outにはできません。「自粛する」「外出自粛」を正しく表現できるようにしましょう。refrainだけしか知らないと詰むので、要注意です。I was going to make a joke but I refrained.‘Please avoid going out,’ Japan’s Abe appeals as coronavirus crisis widens長く自粛ムードが続くとしんどくなってきますが、自分の命、他人の命を守るために必要な自粛があります。Canadians are advised to avoid all non-essential travel.2020年春、新型コロナウィルス感染の拡大によって、世界が自粛モードに入っています。ただ、ちょっと気になることがあるんです。2020年の新型コロナウイルス関連の記事で、refrainっていう単語をあまり見かけないような気がするんです。 「自粛する」や「外出自粛」をネイティブ英語で表現する【refrainじゃない! EEEA333 2020年4月23日 / 2020年5月18日 2020年春、新型コロナウィルス感染の拡大によって、世界が自粛モードに入っていま …