I'm terribly sorry.
I am very sorry that I missed the meeting yesterday.“apologize” と相性が良く、よく使われるのは ここでは “so” や “very”、“terribly” は使えません。 Apologies for my late reply.「返事が遅くなり申し訳ありません」 をさらに丁寧に述べる表現として使えます。改まった場面やかしこまった場面にふさわしい表現といえます。My bad.
I should have been more careful.自分の非を認める時に使えるフレーズは 謝罪し、責任の所在を明らかにしたい場合に使いましょう。接客業やカスタマーサービスでは、謝罪するのではなく のように尋ねると「失礼ですが(もう一度仰っていただけますか)」という意味合いの表現になります。お詫びの意味で使う場合には文末を下げる調子を意識しましょう。I beg your pardon. 申し訳ありません (たいへん地位の高い人に謝罪の意を述べる場合【丁寧な表現】) 例文帳に追加. We apologize to our customers for any inconvenience.メールやレターの文面でよく目にする丁寧な表現です。省略形である
一般的に、ワンワード(1単語)や短い文章よりも、 英語学習コラム英語フレーズ・表現集インタビューDMM英会話特集海外・留学コラムDMM英会話情報特にビジネスにおいては、友達や親しい人に謝る場合と同じようにカジュアルな表現を使ってしまうと信用にも関わってきます。言葉選びはできるだけ慎重にしたいですね。今回はビジネスのシーンに加えて、英語で接客する際に役立つ「すみません」も合わせてご紹介します。まずは、フォーマルな英語とはどのような表現なのか、3つの大きなポイントを紹介しましょう。謝罪の場面だけでなく、英語表現一般に応用することができるので、ぜひ覚えておいてくださいね。英語には多くの場合、同じ意味を表す単語がいくつか存在するので、その中からと言われても、「どれがカジュアルかわからない」という方も多いと思います。これに関しては英文や海外ドラマなどに触れながらら少しずつ習得していくしかありませんが、以下に一例を挙げておきます。
ここでは丁寧に表現する「何度もすみません」のメールやメッセージ編をご紹介します。 例えば次のような場合に必要になりますね。 お忙しいところ、何度もすみません We're sorry. We deeply apologize for the poor standard of service you received.さらに強調したい場合には 「すみません」「すいません」は、 「すまない」の丁寧な表現で「気が済まない、気持ちが晴れない」という意味 です。 「すみません」や「すいません」は、謝罪だけでなく感謝や依頼の場面でも頻繁に使いますが、どちらが正しい表現か知っていますか? I'm sorry I'm late.遅刻した時に使われる定番のフレーズなので、このまま覚えてしまいましょう。
2.ビジネスメールで使える丁寧な「何度もすみません」の英語フレーズ. A thousand apologies. It's all my fault.I apologize for my mistake.
Please accept our apologies for the delay in shipping your order.「本当に申し訳ありません」のように謝罪の気持ちを強調する最も簡単な方法は、上で紹介した “sorry” を使った謝罪フレーズと “apologize/apology” を使ったものとでは、使われる副詞が変わってきます。自然な語のつながり(=コロケーション)を壊さないよう、注意が必要です。“sorry” と合わせてよく使われる副詞は 他には
を多用していると、もしかすると「いざこざで自分の非を認めたことになって立場を危うくする」ような状況も生じるかもしれません。とはいえ、英語文化の中でも《謝罪は禁物》ということでは決してありません。謝るべき場面ではきちんとお詫びの気持ちを表明することが大切です。要は英語表現の意味を正しく理解して、正しい場面で用いること。謝る時には謝る、感謝するときには感謝する。そういった言葉の区別が大切です。まあ、それが難しいところではあるのですが。 ©Weblio, Inc. I am sorry to inform you that I won't be able to attend the meeting.「申し訳ございませんが、会議に出席することができません」 Please accept our sincerest apologies for the error.これまでに紹介したフレーズを使って、謝るシチュエーションを具体的に見ていきましょう。表現方法は様々ですが、ここではビジネスで使えるフォーマルな表現を中心に紹介します。
My bad.
/ Sorry.フォーマルなビジネスメールやレターにおいては、“I'm”、“We're”、“We'll” といった - 場面別・シーン別英語表現辞典 「特に「すみません」を日本語の「すみません」は多種多様な場面状況に対応するという点に意識を向けて、各場面に応じた他の(より率直な)表現で言い換える、という思考方法が身につくと、英会話フレーズは一気に自然で通じやすいものになります。英会話の上達のコツは「何気なく使っている日本語をあらためて意識すること」というつもりで、状況別に噛み砕いてみましょう。目次今日の日本語で最も多い「すみません」の使われ方は、軽い(さほど深刻でない)お詫びの意思表示でしょう。これは「失礼します」と言い換えた方がぴったりハマる場合が多くあります。excuse はすれ違いざまに肩がぶつかったり、目の前を横切ったりするような場面で用いられます。「失礼します」「おっと失礼しました」というような、「遅くなってすみません」というような場合には pardon もexcuse と同じく「許す」「大目に見る」といった意味で、尻上がりの調子で Pardon me ? は俗な表現(スラング)で、「あ、悪い」くらいの軽度の詫び文句として使われる言い方です。気さくな相手に、深刻でない軽いうっかりを謝る程度に使われます。I’m sorry を文字通りに訳するなら「残念に思っております」のような訳文になるでしょう。私は申し訳ない気持ちでおります、と表明することで、お詫びの気持ちを伝える言い方です。sorry はそれほど深刻でないニュアンスの詫び文句としても使えます。誤りを指摘されて「あら、すみません」と述べる場面で sorry は自分の非を詫びる意味合いだけでなく、相手の悲痛な心境に同情して自分も残念な気持ちになる=「「本当にすみません」くらいに心を込める場合には very を含めて さらに誠心誠意を込めるなら 直接的に「お詫び申し上げます」と述べることで明示的に謝意を表明する言い方です。I apologize ~の表現は定型フレーズでもありますが普通の平叙文でもあり、さまざまな語句を挿入してニュアンスを追加できます。「本当に申し訳ありません!」と平謝りに謝る場合の表現としては 日本語の「すみません」には、相手の好意や厚遇に対して恐縮していることを伝える使い方があります。つまり英語では感謝は率直に感謝の言葉として伝えます。ここは日本語と英語の考え方の違いが顕著に現れる部分といえるでしょう。たとえば、日本語なら「わざわざ来て頂いてすみません」とでも表現できる場面では、英語なら「はるばるお越し頂いてありがとうございます」のように表現する言い方が標準的です。とっさに「すみません」と言ってしまいそうな場面に出くわしたら、英語なら 厚意を受けた際に英語のお詫びのフレーズを返すと、あらぬ誤解の元になります。相手が意図を察してくれることもあるかもしれませんが。いずれにしても、感謝の気持ちは率直にポジティブに表現したほうが、互いに明るい気持ちになれるはずです。Excuse me.
は相手の注意をひき、足を止めてもらう場面でよく使われます。街頭で声を掛けるような場合にも使えますが、レストランでウエイターを呼ぶ場面などでも使えます。お店で店員さんが見当たらない場合に「すみませ~ん」と呼ぶような状況は、英語では「こんにちは~」のように挨拶して反応をうかがう言い方が一般的です。日本人は何事においても「すみません」を口にする傾向があります。それは「和」を尊重する、事を荒立てないように計らう日本的な美徳でもあります。言い換えれば、日本文化に根ざした考え方であり、西欧文化とはまた違った(異質の)感性の表れと言うこともできるでしょう。日本語的な感覚で(「すみません」に対応する表現のつもりで、社交辞令的なニュアンスで) I’m sorry. マイケルです。英語で道を聞かれた時や何か質問された時、正直分からないときもあるよね。 そんな時は素直に「分かりません」と言うと思うけど、言い方によっては失礼な感じになってしまうって知ってた? そうならないた …